今日上海网(dongfangdushi.com)今日上海新闻报道
韩国身份证名字中的汉字主要是为了帮助区分名字,因为在韩语中存在大量的同音字。以下是关于韩国身份证名字中汉字选择标准的详细解释:
韩国身份证上的名字通常包括韩文名字和中文名字两部分。这是因为韩语是一种表音文字,类似于拼音,如果没有汉字进行标注,很多韩国人的名字几乎是一模一样的。例如,“고사”这个词在韩语中既可以表示“故事”,也可以表示“古寺”,还可以表示“古辞”等,如果不加汉字标注,很容易造成误解。
韩国人在给小孩起名字的时候,仍然会按照汉文化的习惯来起,这主要是因为韩国文化长期以来受到中国汉文化的影响。即使现在韩国人通用韩文,他们在起名时还是倾向于使用汉字,因为汉字可以帮助准确地表达姓名。然而,由于韩文的同音字问题,韩国人的身份证上不仅有韩文名字,还会有对应的汉字名字。
在韩国,虽然没有法律强制规定每个人都在起名时选择一个同谚文名字对应的汉字名,但这只是韩国民间的一种传统。大部分韩国人是按照谚文发音从字库里随便挑选的汉字。直到2020年,韩国的住民登录证还是可以选择在谚文后缀汉字名的。
韩国人的身份证上之所以有中文名字,是因为历史上韩国一直是中国的藩属国,汉字在韩国的历史上占据非常重要地位。世宗大王在推出谚文之后,并没有、也无法放弃汉字,所以韩文的这个缺陷并没有被放大。世宗也没有想过废除汉字,因为当时那些韩国朝政的高层官员都以说汉语为荣,汉语是他们高贵身份的象征。
总的来说,韩国身份证名字中汉字的选择标准主要是为了帮助区分名字,同时也受到了韩国悠久的汉文化传统的影响。
今日上海网官网www.dongfangdushi.com讯 更多资讯....
标签:都市报道 新闻晨报 综合新闻 今日上海网官方 上海新闻频道
本文由作者笔名:风从东方来 于 2024-05-06 09:52:45发表在今日上海网,本网(平台)所刊载署名内容之知识产权为署名人及/或相关权利人专属所有或持有,未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用,文章内容仅供参考,本网不做任何承诺或者示意。
今日上海网本文链接: http://www.dongfangdushi.com/shanghai/2191.html